Υποδοχή       Επαφή      Corse φόρουμ       Τα σημειωματάρια του ταξιδιού σας       Météo       Κάνετε σερφ στη μουσική
Έρευνα
 
Ενοικιάσεις
Η παραμονή σας
Ενοικιάσεις corse
Κατάθεση της αναγγελίας
Να ελάτε Corse
Αθλητικές παραμονές
Παραμονές κατάδυση
Να νοικιάστε ένα bâteau
Ενοικιάσεις αυτοκίνητα
Οδηγοί και χάρτες
Χάρτες
OT Corse
Κρυσφήγετα της Γαλλίας
Corse φόρουμ
Πολιτιστική ημερήσια διάταξη
Météo
Α να ανακαλύψτε
Το Corse ακρωτήριο
Το Balagne
Το Scandola
Piana
Girolata
Valinco
Bonifacio
Το Lavezzi
Porto
Massif του bavella
Massif του Tretorre
Δάσος Aïtone
Vizzavona
Piscia di Gallu
Το Restonica
Αυτός
Το Asco
Εγκατάλειψη του Agriates
Λίμνη Nino
Το Ospedale
Etang Biguglia
Ιστορία
Η προϊστορία
Ηλικία
Ο πόλεμος Corse
Γαλλική Corse
1$ος Dépt.Libéré
Pasquale Paoli
Sampiero Corso
Bonaparte
Ύμνος και σημαία
Corse
Βίντεο
Γέννηση του νησιού
Άγριος και όμορφος
Παραδόσεις
Το ανάγλυφο του νησιού
Corses ενδυμασίες
Corse λογοτεχνία
Στοά φωτογραφίσεις
Πουλιά Corse
Ο pêcheur αετός
Η πανίδα
Η χλωρίδα
U Cursinu

Corses Polyphonies

Βαθιά τραγούδια Corse âme

Pleureuses, ι voceri. Το Corse πολυφωνικό τραγούδι, είναι μια ξεχωρίζω έκφραση μέσα στη μεσογειακή λεκάνη. Αντλεί τις πηγές του μέσα στην καθημερινή ζωή, μέσα τα θρησκευτικά, οικογενειακά και κοινωνικά γεγονότα. Όπως μέσα σε όλη επιχείρηση σύγχρονος, μετασχηματισμοί έχουν παραχθεί, που βουτούν μέσα στη λήθη κάποια τραγούδια που συνόδευσαν αυτές καθημερινές χειρονομίες. Η εξέλιξη των μεθόδων της ζωής, στο γεγονός να εξαφανιστείτε αυτό berceuses ότι οι μαμές τραγούδησαν στα παιδιά τους, ένα «Nanni». Νέοι Corses, έχουν ξεχάσει σήμερα το «Serinati» (sérénades) ότι οι μεγάλοι πατέρες τους και όπισθεν οι μεγάλοι πατέρες απηύθυναν στο αγαθό τους αρεστός. Άλλα τραγούδια résonnent πια μέσα στα τα Corses βουνά και χωριά, όπως το «Tribbiere» των θεριστικών μηχανών, το «Voceri», funèbres θρήνοι που τραγουδιούνται από τις γυναίκες (pleureuses), το οποίο σημείωσε τους ρομαντικούς ταξιδιώτες του παρελθοντικού αιώνα.

      Παρά ταύτα, ακόμα και αν αυτά τραγούδια έχουν εξαφανιστεί, το ουσιαστικός επιζημένη, και Corses τραγουδούν ακόμη. Τα τραγούδια που résonnent σήμερα, υπερβαίνουν τα σύνορα του νησιού. Νησιωτικοί τραγουδιστές αναφέρονται στις διεθνείς σκηνές, μερικοί των μορφών των πιό απαρχαιωμένοτων Corse polyphonie. Είναι επενδύοντας ξανά με τη δύναμη αυτήν την μέθοδο της έκφρασης, ότι οι νέοι έχουν ξέρει να αποδώσουν στο τραγούδι, η μείζουσα θέση που ήταν δικός του μέσα στη villageoise κοινότητα, που έχει θρέψει κατά τη διάρκεια ολόκληρες γενιές, η βαθιά ευαισθησία του και τα μυστικά όνειρά του.

Η ομάδα Voce Ventu       Το «Paghjella», πολυφωνικό τραγούδι, συνδυάζει αρμονικά τις τρεις καταχωρήσεις των ψήφων: Στο segunda, που επιτίθεται, δίνει ο τονισμός και αναφέρεται την κύρια μελωδία; U bassu, που αυτός ακολουθεί, αυτός συνοδεύει και αυτός υποστηρίζει. Τελικά Α terza, το πιό υψηλότο τοποθετημένος που εμπλουτισμένος και εξωραΐζει το τραγούδι. Ακόμα και αν βρίσκει αλλού μορφές συγγένειες, το οποίο είναι σημαντικό μέσα στο «Paghjella» Corse, εκτός απότα μελωδικά χαρακτηριστικά του, αυτός είναι η τρομερή ζωτικότητά του και ο βέβηλος χαρακτήρας του. Είναι γύρω από 19 70σ, μετέπειταεπιζώντας σε μια μακριά περίοδο της ανιδιοτέλειας, την οποία το «Paghjella» ήταν redécouverte από την ομάδα φάρος «Canta u populu Corsu» (ο Corse λαός τραγουδά). Αυτή η κληρονομιά επενδύεται ξανά από τους νέους, οι οι ίδιες γυναίκες δανείζουν τον ψήφο τους σε ένα τραγούδι που της προέλευσης ήταν αποκλειστικά ανδρικό. Το «Paghjella» ερμηνεύεται από συνοδευόμενους σολίστες, όπωςAntoine Ciosi, Petru Guelfucci, ήακόμη Ghjuvan Paulu Poletti. Άλλες που συσκευάζονται καταρτίσεις, συλλέγουν μια ισχυρή κακή φήμη όπως η ομάδα Ι Muvrini, Α Filetta, Voce di Corsica (οι ψήφοι Corses), και καλά άλλοι ακόμη.


Το Chjami ε rispondi

 

      Το Cham' ε rispondi, είναι μη άλλη μορφή του πολύ αρχικού τραγουδιού. Αυτή η που αυτοσχεδιάζεται ποιητική αντηπαράθεση, απαιτεί διερμηνείς, μια εξαιρετική δεξιοτεχνία. Αυτά τραγούδια εκτιμώνται πολύ του κοινού.
Όσον αφορά τα που στέφονται τραγούδια, όλα στοιχεία της ζωής rythmés από το θρησκευτικό χρονοδιάγραμμα, το οποίο στις άδειες να αναπτύξουν εκφράσεις «του Versi» (τρόπος για να τραγουδήσει τη μελωδία), τους που είναι καθαρός. Βρίσκει μέσα στον κατάλογο αρχείων αδελφοσύνες του νησιού, που τραγουδιούνται ολόκληρες τελετές. Το που στέφεται πολυφωνικό τραγούδι, οργανώνεται γύρω από τους τρεις βασικούς ψήφους και ερμηνεύεται από τους ανθρώπους.

      Το Corse πολυφωνικό τραγούδι δεν είναι όπως πολύ τον σκέφτεται, ένα λαογραφικό τραγούδι. Είναι ένα vivant μέσο της έκφρασης, μια ισχυρή σχέση που συνδέουν μέσα στο χρόνο, όλοι διερμηνείς του σε μια αλυσίδα των μνημών. Να δονηθείτε στην τροφοδότηση évocation του, στη συγκίνησή του, είναι να αισθανθεί να χτυπήσει την αμνημόνευτη καρδιά του νησιού της ομορφιάς.

Σημειωματάρια των ταξιδιών
Να γράψτε ένα σημειωματάριο
Fra li monti
Rando Ιππικός
Corse Manu
La paglia Orba
Το τέλμα ε Monti
Corse Erica
21 ημέρες Corse
Το GR20 Βόρειος
Αγορά των εισιτηρίων
Κατάλογος αρχείων
Kalliste' κατάλογος αρχείων
Να καταχωρήστε μια τοποθέτηση
Ο Corse Ιστός
Υπηρεσίες
Να μάθετε Corse
Corse Dico
Ανταλλαγή των σχέσεων


Corse κουζίνα
Μαγειρικές αναμνήσεις
Το αλλαντικό
Τα ζαχαροπλαστεία
Corses προϊόντα
Εισπράξητα της κουζίνας
Ο δρόμος των κρασιών
Καλές διευθύνσεις
Corse veillée
Polyphonies
Polyphonies
Νησιωτικοί καλλιτέχνες
Isulatine
Α Filetta
Ι Muvrini
Patrick Fiori
Ι Messageri
Giru Isulatine
Giru I Muvrini
Giru I Messageri
Giru Pat.Fiori
Ζωγραφική
Ο καλλιτέχνης
Να δείτε τα έργα
Οι εκθέσεις
Προσφορά των εργασιών
Recomail
Να συστήστε
αυτή η τοποθέτηση σε έναν φίλο
Me να ελάτε σε επαφή με
διαδηλώσεις, πληροφορίες,
επίπεδες διαταγές…


Κατάλογος αρχείωνΑυτή η τοποθέτηση εμφανίζεται λίστα μέσα στην κατηγορία Φάκελοι



Παρουσιάστε δωρεάν τα σημειωματάρια των ταξιδιών σας στο kallistea.com
® P-S-V - το www.kallistea.com/- πνευματικά δικαιώματα © 2007 - διατηρούνται όλα τα πνευματικά δικαιώματα